Oxford University Press
Oxford University Press
Home| School| Higher Education| Academic Books| General and Reference| Dictionaries|
General and Reference
  Quick Search
Title
Author
ISBN
 
 Advanced Search
 Need Help Searching?
 
 General and Reference
Art and Architecture
Wildlife and Natural History
Subject Reference
Indian Writing in Translation
General Books
Biographies and Memoirs
Omnibuses
Oxford India Paperbacks
General Series
Oxford Paperback Reference
Very Short Introductions
Oxford World Classics
One Step Ahead
   
Home > General and Reference > Indian Writing in Translation
In a Forest, a Deer
Stories by Ambai
In a Forest, a Deer
Author(s) : Ambai
Editor(s) : Lakshmi Holmström (Translator)

9780195683141, Hardback
August 2006
Rs. 295
Add to Cart Available for immediate purchase
Quick Links
How to order
Frequently Asked Questions
Online Products
Other OUP Sites
OUP Worldwide
Contact Us
Feedback
Join our mailing list
Home
 
Description

Winner of the 2006 Hutch Crossword Book Award for Indian Language Fiction Translation

Thought-provoking, witty, inventive and stylish, but also deeply moving, Ambai’s stories are among the finest of contemporary short fiction in Tamil. This book is a translation of her third collection of short stories, Kaattil oru maan (2000). Included in this book is also a long story, ‘A movement, a folder, some tears’, which is not yet part of any collection.

Ambai’s intricate stories constantly reinvent the short story form, teasing and delighting the reader. They interweave lives, juxtapose the past and the present, the mythical and the contemporary, articulating the real experience of women and communicating their silences in words and images. A mix of narrative forms— letters, dispatches, journals, emails, memos and articles—adds variety.

The stories, located in Tamil Nadu and Mumbai, in Europe as well as the United States, touch upon themes of displacement, exile, and identity; the way people describe themselves and the communities to which they choose to belong. In ‘Journey 2’, Dinakaran defines himself narrowly as a person from Tirunelveli, who can only face the day after his bath in the river. The narrator of ‘A Rose-coloured Sari’ wonders about her individual self, in contrast to the artificial ‘Indianness’, which she sees in the Festival of India abroad.

Extract from ‘Journey 1’
She had asked Valli to arrive quite early and to pump up some water. She had to go to Tiruchi that day. She had already sent word to the person whom she was to meet there. After Valli had pumped the water and cleaned the house, she bought some idli and dosai from the aappam-stall woman at the corner of the street, ate her share, and then left.
When asked, ‘What do you want from Tiruchi, Valli?’ Valli had retorted, ‘Are you likely to bring me the prasadam from the hill-top Pillaiyaar?’
Valli knew well enough she would not go to the temple. So she too had just smiled, and said nothing.

Readership

These translations, profoundly relevant to today’s world, will appeal to students and scholars of regional Indian literature, as well as general readers.

Review Comments

'Ambai brings to bear upon her tales the weight of her knowledge of the mythic, literary and Puranic. A felicity of language and the easy flow of words make the translation a pleasure to read.' — The Hindu Literary Review

'Ambai is one of the finest writers of short stories in Tamil. Her stories explore the nuances of personal relationships, complex network of emotions, and mingle themes insightfully.' — The Telegraph

'Ambai excels in making physical movements parallel the progression in her stories which are often no more than the stringing together of a few soliloquies. Lakshmi Holmstrom has been able to settle down so comfortably within the psyche of Ambai, that her translations of the latter’s Tamil writings have the easy flow of the original. — Deccan Herald

Author Details
Ambai Historian, creative writer, and postcolonial feminist who writes about love, relationships, quests, and journeys in the Tamil region and elsewhere. She has three collections of short stories in Tamil; three non-fictional research-based works in English; and a fourth, an anthology edited by her.
Editor Details
Lakshmi Holmström (Translator) writer and translator who was born in India, studied at Madras and Oxford universities, and now lives in England. Lakshmi is a Founder-Trustee of SALIDAA (South Asian Diaspora Literature and Arts Archive).
Rate
 Comment Card   
The specification in this catalogue, including without limitation, price, format, extent, number of illustrations, and month of publication, was as accurate as possible at the time the catalogue was compiled. Due to contractual restrictions, we reserve the right not to supply certain territories.
  Privacy Statement  
© Content and Graphics copyright Oxford University Press, 2006. All rights reserved.